El producto fue agregado correctamente

Yo voseo, ¿vos voseás? Dale, voseá al traducir: mesa redonda en torno al voseo editorial

Lunes 26 de setiembre, 21:00 en Escaramuza

Las investigadoras y traductoras Gabriela Villalba, Micaela Van Muylem y Lil Sclavo debaten en torno al uso del voseo como forma editorial disruptiva en nuestra tradición de traducción.

Modera: Julia Ortiz (Criatura Editora)

La actividad cuenta con interpretación en Lengua de Señas Uruguaya (LSU).

 

Lil Sclavo es traductora literaria profesional. Realizó estudios de Psicología en la Universidad Católica del Uruguay, donde obtuvo la maestría en 1978. Siguió estudios de francés en la Alianza Francesa de México, realizando una especialización en traducción (1983). En la editorial Federación Mexicana Editorial, trabajó como traductora y ocasionalmente como intérprete francés-español. Entre 1984 y 1986 realizó varias residencias de estudio en Francia y en 1986 obtuvo el Diploma de Estudios Superiores de Francés (en la opción Traducción-Interpretación) con mención Très Honorable en la Alianza Francesa de París. Tradujo innumerables libros del francés al castellano para editoriales internacionales, ha presentado su trabajo en congresos y obtenido becas de reconocimiento. Obtuvo el Premio a la traducción literaria en el marco del concurso internacional Premio Juan Rulfo (2003), por su traducción de la novela Estupor y temblores, de Amélie Nothomb. Obtuvo el Diploma de especialización en Traducción Literaria (opción francés) en la Udelar (mención excelente 12/12). Publicó, en coautoría con Eliane Hareau, un libro que reúne artículos sobre la traducción literaria, El traductor, artífice reflexivo (2018). 



Micaela van Muylem es Licenciada en Letras Modernas y Doctora en Letras por la Facultad de Filosofía y Humanidades, de la Universidad Nacional de Córdoba. Perito en Bellas Artes. Traductora literaria del alemán y neerlandés. Ha traducido más de una veintena de libros para editoriales argentinas y extranjeras. Es profesora titular de las cátedras del área de Literatura de Habla Alemana y de Traducción Literaria del alemán en la Facultad de Lenguas (UNC) y profesora de los cursos de holandés en la misma institución. Tiene amplia experiencia en gestión editorial, como la colección Papeles Teatrales (FFyH, UNC), Eduvim (UNVilla María), Portaculturas y Suono mobile editora. 



Gabriela Villalba es Traductora Literaria y Técnico-Científica en Francés (IES en Lenguas Vivas Juan Ramón Fernández), Profesora en Letras y Doctora en Lingüística (FFyL, UBA). Su investigación doctoral se dedicó al uso del español de la Argentina en la traducción editorial contemporánea. Se desempeña como docente de los traductorados en Francés y Portugués en el Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas Juan Ramón Fernández. Traduce literatura, ciencias sociales y humanidades y dirige la editorial EThos Traductora, especializada en estudios de traducción y traducción literaria. 



Julia Ortiz es Licenciada en Letras (FHCE, Udelar). Ha trabajado como investigadora en la FHCE enfocada en temas de traducción. Dio clases de español y de inglés y fue tutora del curso virtual de posgrado La práctica de la escritura (FLACSO). Es docente de la Tecnicatura Universitaria en Corrección de Estilo de la FHCE. Es la editora responsable de Criatura editora desde su comienzo en 2011.


Apoyan: Ventanilla Abierta del Ministerio de Educación y Cultura, y Escaramuza


Organiza: Grupo Historia de la traducción en Uruguay

Recomendaciones / Similares
×
Aceptar
×
Seguir comprando
Finalizar compra
0 item(s) agregado tu carrito
MUTMA
Continuar
CHECKOUT
×
Se va a agregar 1 ítem a tu carrito
¿Es para un colectivo?
No
Aceptar