Talleres de Escaramuza
Otoño colmado de talleres
Por Escaramuza / Martes 29 de marzo de 2022
Los talleres son una pieza fundamental de la casa en Escaramuza. Traen conocimiento, experiencias y conexiones, además de reunir especialistas y personas interesadas en compartir esos encuentros. La agenda de otoño está repleta de novedades. Hacemos un breve repaso de los talleres que están por comenzar con Sol Kutner, coordinadora de actividades educativas en Escaramuza.
No es exageración: son muchos los talleres que comienzan los próximos días. Consultada sobre las líneas de trabajo que orientan las actividades educativas en Escaramuza, Sol Kutner explica: «Tanto en la librería, como en las actividades, hay un énfasis especial en la literatura infantil y juvenil. Eso ahora se refleja en dos talleres teórico-prácticos de escritura: uno presencial de tres meses a cargo de Virginia Mórtola, y uno anual, remoto, a cargo de Pilar Muñoz Lascano». En ese sentido, también está el taller anual A donde nos lleve el viento. Taller infantil de lectura, a cargo de Lorena Hugo.
Al mismo tiempo, Sol explica: «se trabaja en torno a lo que está sucediendo en el mundo del libro. Pero también hay otros talleres críticos que vinculan los clásicos a los contemporáneos, o que cruzan lenguajes, como el cine y la literatura, como el de Alejandro Ferrari, o el haiku y la fotografía, como el que está a cargo de Roberto Fernández Ibáñez».
De forma inevitable, varios talleres debieron adaptarse a formatos no presenciales en los últimos años. En ese sentido, un taller como Relato gráfico, a cargo de Andrés Alberto Farías, se dictan 100% online. La novedad es que, desde fines del año pasado, hay talleres presenciales en nuestra casa. Tal será el caso de Inestable escritura mía. Taller teórico-práctico de dramaturgia, a cargo de Marianella Morena, o del Taller infantil de expresión plástica, a cargo de Sofía Sibrú y para diferentes edades.
Entre lo que se viene los próximos meses, Sol anticipa las dos actividades coordinadas por Daniel Mella: el Taller Literatura norteamericana, un recorrido por sus corrientes y linajes, así como el Club anual de lectura, que ocurre el último sábado de cada mes. «Pronto estaremos divulgando talleres de cuestiones más prácticas, como lettering», finaliza.
Más información: hacer click acá.
Productos Relacionados
También podría interesarte
Ejemplares prensados. Anotaciones minuciosas. Los herbarios permiten documentar el descubrimiento de plantas y flores, pero también incitan a la invención y la creatividad. Virginia Mórtola hace una crónica del taller infantil que dictó en febrero, dedicado a la creación de herbarios y la escritura de diarios. Como ella misma afirma, la belleza y la poesía tampoco faltan en estos cuadernos.
Pensar hacia dónde vamos implica pararse para reconocer dónde estamos, de dónde venimos. Futuros desposeídos, reveladores, ciegos; futuros que jaquean las identidades actuales para abrir un campo de posibilidades. Magdalena Leite y Aníbal Conde, AniMale, conversan y especulan sobre la potencia de las coreografías futuras, en un escenario de diálogo y crisis ecológica.
Agustina es estudiante de Arquitectura, tiene 24 años e integra el espacio literario para jóvenes La burbuja. Compartimos algunas de sus composiciones en «Escritos con Z», una columna dedicada a la producción escrita de jóvenes nacidos entre 1994 y 2010: la Generación Z
Facundo es joven, sensible a la poesía y entre otras cosas, estudia traducción literaria. Asiste con frecuencia a La burbuja, y participa activamente en otros talleres de literatura en Escaramuza. Compartimos algunas de sus composiciones en Escritos con Z, una columna dedicada a la producción escrita de jóvenes nacidos entre 1994 y 2010.
Leer en traducción es vincularse con la ajenidad y ampliar el universo de lecturas. En esta nueva sección, traemos textos de autoras o autores que no han sido traducidos al castellano o que merecen una retraducción. Para Traducĕre #1, la traductora Micaela van Muylem traduce del neerlandés a la poeta contemporánea Sasja Janssen. «Vírgula» es un poema hecho de imágenes, suspensiones y vueltas sobre la propia lengua. Al final, de yapa, Micaela comenta su traducción.