Julia Berardozzi (Frosinone, 1991) nació en Italia de familia argentina. Es docente de italiano por el I.S.F.D. “Joaquín V. González” (Buenos Aires), donde hoy trabaja. Está finalizando la Carrera de Estudios en Traducción Literaria (UBA) con la escritura de una tesina sobre la figura de traductor del italiano de Enrique Pezzoni. Paralelamente se forma en Artes Escénicas y en el ámbito de la improvisación con la voz tanto en la Facultad de Dramáticas (UNA) como con distintxs maestrxs. Su práctica profesional abarca la intersección entre los campos de la transmisión y la expresividad, con adultxs e infancias. Su campo de especialización, de un tiempo a esta parte, se orienta hacia la difusión de la Divina Comedia: sobre este texto ha dictado diversos talleres, entre los que mencionamos «Herramientas de partida para una lectura autónoma de la Divina Comedia» y «La Comedia desplegada», en Escaramuza, e «Introducción a la Divina Comedia», avalado por el Fondo Nacional de las Artes.
Notas de Julia Berardozzi
Una crónica breve, y llena de dialecto, acerca de la violencia contra las mujeres. Una de las principales novelistas italianas contemporáneas: Simonetta Agnello Hornby. Julia Berardozzi traduce del italiano el texto «Siculiana, 1951», surgido en la intersección de la escritura y el activismo. «La narrativa de Simonetta muestra las violentas aristas de los vínculos en los territorios periféricos, y de las subjetividades allí confinadas», escribe la traductora.