Es Licenciada en Letras por la Universidad de Buenos Aires y cursó estudios de posgrado en la Universidad de Nueva York. Coordina talleres de poesía y traducción y trabaja como traductora para diversas editoriales. Escribe para chicos y para grandes. Sus últimos libros de poesía son Lugares donde una no está y Traducción de la ruta. Recientemente publicó Se vive y se traduce (Entropía), una especie de diario-ensayo sobre la vida como traductora. Algunos de sus libros para chicas y chicos son Veo Veo, Dime cómo vuelas, Los entusiasmos, Tengo un hijo alto, Mi tortugo (fue vernos y querernos) y Justo antes de dormir. Tradujo, entre muchos otros, a Leonard Cohen, David Markson y Anne Tyler.
Notas de Laura Wittner
La traductora y poeta Laura Wittner nos trae dos poemas de James Schuyler, de la New York School, inéditos en castellano. Como explica: «Cuando le muestro a alguien un poema de James Schuyler tiendo a dar explicaciones; casi a justificarme, a justificarlo, a defenderlo de antemano: parece tan simple que puede desconcertar, solo describe el mundo desde un punto fijo, o describe su mente desde un punto fijo».